剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 钭寄文 2小时前 :

    出乎意料的好。好几个片段是近期看电影笑得最大声的时候,同时还穿插着各种Meta元素和电影梗太过瘾了。真心希望尼古拉斯凯奇一切都好。

  • 祁子鉴 6小时前 :

    无人知晓-小偷家族-掮客,是枝裕和的“生而不养”宇宙画上了圆满的句号。这种日式温情放在日影里毫无违和感,放在韩影里实在是水土不服。(李珠英是我见过短发最好看的韩国女演员了)【远鉴】

  • 翟文茵 6小时前 :

    傻乎乎的,但对于我这样的凯奇粉丝来说,饶有趣味……

  • 银惜珊 3小时前 :

    有点夹生饭,并不是所有土壤都可以嫁接日式的温吞,加上每个人都没怎么入戏,这个戛纳影帝是闭着眼给的吧

  • 韵芙 8小时前 :

    好假好煽情,很浮夸的演技,而且吜,这是可以说的吗

  • 项文敏 4小时前 :

    2.5 作为凯奇粉还是能get到笑点,可是,真的整不出一点新活了吗?

  • 鸿美 1小时前 :

    美国人民也觉得cia非常操蛋,凯奇终于演了一个不是烂片的电影,可喜可贺。另外她闺女的演员,因为姓sheen,我还以为是查理辛的闺女,没想到不是,但是她妈是凯特贝金赛。

  • 运鸿 6小时前 :

    出乎意料的好。好几个片段是近期看电影笑得最大声的时候,同时还穿插着各种Meta元素和电影梗太过瘾了。真心希望尼古拉斯凯奇一切都好。

  • 桂璐 3小时前 :

    没能感受到诚意,看之前简介以为是自我的反思、与自己几十年生涯的对话和所处的危机焦虑一并脆弱的呈现。没想到还是放不下过去的辉煌,主题流于表面的蜻蜓点水卖弄情怀。

  • 遇涵蕾 5小时前 :

    从来没有喜欢过是枝裕和,包括海街和小偷。现在我终于明白了,对社会失望却对人温情的他,只适合彻头彻尾的童话,并在童话中探讨没有结论的社会/哲理议题。在用「父忧母难」形容新生命的诞生并情感道德双重绑架了子女长达千年的东亚社会,「感谢你被我生出来」是颠覆性的宣言,也是我的泪崩点。

  • 濯光临 1小时前 :

    即使是宋康昊、裴斗娜、姜栋元这种阵容,剧情也是平淡松散到无法继续下去

  • 萱玉 1小时前 :

    早起去卢米埃尔排last minute,哭了好几场,印象最深的是火车和摩天轮的戏。虽然大致可以算是小偷家族釜山季,视角的选取也有浪漫化苦难的倾向,但你很难忍住不被一部充满了温柔目光的是枝裕和打动—他对人性充满了希望。宋康昊真的是神。(其他的就不多说了,之前的评论被豆瓣锁了)

  • 考梦影 8小时前 :

    7.0/10。因为了帮一婴儿暂存箱里的男婴寻找新父母而引发的一系列风波,反应了普通人生活的不易、世道的险恶与他们的善良。影片试图在传统故事片(从大量特写/配乐/煽情、各种剪辑语法等可看出)和自然主义电影(从非常平淡的叙事戏剧性可看出)间找平衡,但这次影调明显失衡压倒性地偏向于传统故事片,导致影调比较紊乱。不过,本片影像最后的总体观感似乎也称不上烂片。另外,本片作为角色导向电影对人物间的关系似乎处理地并不细腻较突兀/套路。

  • 锦娜 7小时前 :

    导演过分温柔了,竟然连碰上的人贩子都是有苦衷的好人,现实生活没有那么甜。影片一如既往有着导演过往作品中的温馨时刻,只是这一次的温馨背后,却没有足以打动人的现实的不堪、残酷。

  • 靳恬畅 7小时前 :

    #Cannes 2022 刚看完首映和今天的记者会,是枝裕和的个人品牌烙印太深,音乐运镜都是一绝,就是人物神圣到让我怀疑世界,仍旧是市井气不足的日式温情。IU的角色有无数个故事演绎层面,可惜她一个都没表现出来,扁平寡淡稀薄,最后只留给我“有着高度偶像自觉的小白花" 的印象。

  • 蚁忆枫 2小时前 :

    有一种《真相》+《小偷家族》的感觉:剧作上有种延续《小偷家族》的意图,但电影始终透着《真相》般的水土不服。仍然是很典型的是枝裕和,但是依照这个阵容,电影的成片水准还是让人有些失望。可能还是语言文化不通的问题,其实很多桥段演员的台词都并不过关。当然水土不服之外,更大的问题可能还是剧本,细节太经不起推敲,削弱了情感的冲击力。比如IU最后对每个人说的话固然非常动人,但是实在很突兀、很不“生活化”。包括摩天轮上那个遮眼的段落也很刻意,让人出戏。

  • 祁殿宇 0小时前 :

    補M。沒想到其中最煽情感人的一幕,居然令我尷尬得坐立不安。只好嘗試在腦海中手動轉換成日語版,頓時覺得正常多了。所以說⋯⋯日韓語境真的不是可以無縫切換的,當然也許跟人設也有關係。0609CGV홍대

  • 申屠弘益 3小时前 :

    是《小偷家族》的延续,但缺乏相当程度的共情。

  • 滑雨凝 7小时前 :

    第3603-关了灯,IU躺下,觉得该放大招了,说出那几个谢谢后,我心里就像听到后胡乱挠头要睡觉的宋康昊,有那么一丝感动,却没达到期待,还有点抗拒进入情绪,索性就稀里糊涂过去了。

  • 桃初 1小时前 :

    3.5 期待值非常高的首映,但看到煽情片段的时候心想:完蛋了自己无法在这个时刻流泪…阳光小美女+东京教父+小偷家族 釜山版 #Cannes 2022

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved