剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 赫连嘉歆 2小时前 :

    不要压榨程序员了🆘,他们满脑子想的都是free

  • 聊梦槐 1小时前 :

    众星客串加密集彩蛋也无法拯救稚气无聊的剧情,不如改名叫「找彩蛋」

  • 蹇赞怡 9小时前 :

    得益于影片风格基调的轻松有趣,观众容易去接受导演想传达的思想,影片主题很广且都表达得很好,浅谈其中一个吧

  • 雪妍 0小时前 :

    不错的表现,“贱贱”与小变态碰撞出了一丝火花,故事完成度也算尚可。影片大量的致敬彩蛋与惊喜客串确实很提升整体,尤其是米奇老板输送的版权,太过惊喜!漫威星战纷纷出战,在电影院里拍手叫绝!

  • 银香天 5小时前 :

    没有什么思想深度是真的,拿了一个好框架,但是讲了一个挺土气的故事。有很多可以往深处再挖掘的点,但是最终啥都没有挖掘,做了一个PG13的土到冒泡的青春爱情片。 Free guy最终没有free啊,最后的结尾其实把整个电影的精神内核给反掉了。

  • 腾祯 5小时前 :

    本来想打两星,不过我同行的朋友坚持让我打一星。

  • 鲜之槐 5小时前 :

    Chris Evans一秒的客串全场爆笑哈哈哈哈哈 我也不玩游戏 好多致敬的梗估计也没看出来除了星战光剑这种显而易见的 我好喜欢stranger things的Steve 其实哇踢踢和channing稍微有点尬 这次才发现20 century fox变成了studios想起来被迪士尼收购哎

  • 祁瀚林 5小时前 :

    认真打游戏的人或多或少都会真心喜欢上几个NPC吧。

  • 梓起 5小时前 :

    非常有趣!西部世界碰撞头号玩家即视感,软科幻外壳下稍稍触碰AI存在性话题,没有过分深挖到影响观影体验的程度,但在爆米花里增添了一丝人文气息。画面和色彩精度都很高。

  • 郦蕊瑗 3小时前 :

    为什么我的友邻都给这片打了五星,你们是收钱了吗?可恶

  • 章南霜 5小时前 :

    主题好像并不新鲜,文戏部分有点尬。除此之外,是一部贩售世界观和特效的优秀作品,一些彩蛋相信电影迷和游戏迷会喜欢的吧。另:黑人小哥贡献了一段迷之触动的情节;以及程序员小哥说的“编程就是写作”这段话,正好是我前段时间的感受,让我大为震惊……

  • 蔚英发 7小时前 :

    好多梗好好笑/钱老板最好笑/CE好帅/我好想看新的星战电影…………

  • 蕾璐 8小时前 :

    5.0分。原本对和这部《失控玩家》题材类似的《头号玩家》并不满意,但如今看了《失控玩家》之后才算体会到斯皮尔伯格在视听上的想象力和操控力的确业内顶级。跟《头号玩家》比起来,《失控玩家》不过是一部学生作品,在视听和故事层面的乏力让它只能选择用《死侍》般的插科打诨来填充,以致于喜剧元素成了本片唯一有记忆点的地方,但它的主类型明明是(软)科幻啊。这两部高下显著的电影,却都有同样一个颇具讽刺意味的地方——《头号玩家》一方面用最华丽的特效强调着游戏世界里的百无禁忌和无所不能,一方面又在虚伪地劝告你“现实才是唯一的真实”;《失控玩家》则是先打造了一个可以任玩家为所欲为的游戏世界,然后又让这个世界成为追求温良恭俭让的现实世界的翻版,不妨说它们的创作者都在言不由衷地撒谎,都在最后时刻背叛了自己的表达。

  • 那拉蕴和 1小时前 :

    并不是AI觉醒版《楚门的世界》,也不是商业大片《头号玩家》。

  • 橘璇 7小时前 :

    程序员的浪漫最为致命:“我就像一封专属于你的情书”

  • 邢庆雪 0小时前 :

    21_170。这也太俗套了,当我看到主角对所有角色你们可以有自己的想法,我忍不住翻了个白眼,是的是的接下来是想说平民也要活出自己的精彩是吧,这也太说教了。说实在这种NPC有自我的作品还不如《偶一天》的设定有意思。其它也没什么好说的,就是部合家欢电影,看完就看完了,但没什么意思

  • 龙潍 7小时前 :

    一个半小时正好,后面的剧情很多余,反面人物也没有塑造好,也不够丰满。我只能脑补成他是腾讯,才勉强合理一些。

  • 馨莲 8小时前 :

    配乐我真的很喜欢,剧情就是美好的一塌糊涂的爽文,另外传送门枪和重力枪是没拿到V社版授权吗?如果是原版传送枪我愿意无脑满分。

  • 魏仲舒 1小时前 :

    游戏/真实世界反差和IP大杂烩早就被《头号玩家》玩透了,平凡上班族的梗《乐高大电影》用过了,连NPC的自我觉醒《西部世界》也已经拍了三季了,所以从设定上没有太多惊艳之处。但纯粹当爆米花电影来看体验极佳,梗多到应接不暇的程度。从牛姐Fantasy到麦粒Wrecking Ball,美队串戏到星战光剑,GTA徽章到半条命重力枪,还有Channing Tatum不忘老本行跳舞卖腐,无数彩蛋确实给老套的剧情增加了不少新意。《楚门的世界》同款结尾却迎来了《源代码》式的结局,果然人类还是要保留一点对AI的privilege才算大团圆

  • 春婧 3小时前 :

    其实我们还不如这里面的NPC幸福,他们吃的都免费,也不用上班了,真好,真正的和谐世界!最后的狗粮也真是…这就是程序猿的浪漫吧!

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved