剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 栋诗兰 5小时前 :

    不是粉丝,看完这部就明白了蜡笔小新为什么能长盛不衰,每部剧场版都评分不俗。去他妈的精英,快乐更重要。

  • 牛天和 1小时前 :

    害怕天书被坏人利用,玉皇大帝的解法是让任何人都看不到天书;天书流窜人间引起风波后不得已被焚,流传的唯一解法是存入脑中。上海美影厂的动画确实『探民族艺术之路 敲喜剧样式之门』达成“奇 趣 美”:传统与乐团交响的配乐一直有特色地好,这部的天书法术创意更是让人目不暇接,拍手叫好:群鸟治蝗、聚宝盆儿、蛋尿治病、一群爸爸、百鸟朝凤、龙虎大战、五手追书……最惊喜的是看到“击鼓疗腿”,节奏终于派上了好用场~「剧终」时后排的爸爸说“感觉没演完,应该有下部吧?”,下部就是《大闹天宫》吧。

  • 阙静和 2小时前 :

    有众多著名配音,那个把饼套脖子上转圈儿吃的蛋生,嘿嘿~~

  • 税玉宇 0小时前 :

    天書法術、狐狸成精、皇帝小兒、奸詐白臉、善惡兩分,完全是中國傳統文化中浸染誕生的動畫。

  • 邰依童 3小时前 :

    今天看完了这部童年没看过的电影,以前知道这部动画的幕后故事,感受到了老一辈对创作的热忱,今天看了后更加觉得动画这种艺术,在老一辈人里虽然更多是面向孩童,但是却没将孩童认为是脆弱的。故事的结局可以不是圆满的大团圆,但是袁公的理想却实现了,将天书传给可以让社会变得更好的人。人物画得是脸谱化的,但是人却不是脸谱化的,县官贪财却也重视老太爷,最后也想着找爸爸;府尹看着贪色,但是也是想要狐狸们留下好给他更多财,其实聪明着呢。其中一些法术都很有想象力,其实超想要最后那个量子读书的能力,哈哈哈比天书还吸引人~总得来说是非常优秀且经典的动画!

  • 骑曼安 7小时前 :

    不知道有啥好看的,可能是我31岁年纪大了,呵呵,小时候也没印象看过,现在看觉得挺难看的,额

  • 滕凡桃 1小时前 :

    其实我小时候没看过,所以对情节就没什么情结。奇趣美可真不容易!母狐蹦迪那段可太劲了!小皇帝的锥形设定也很奇趣。好色之徒的刻画惊人直接。按京剧脸谱代入角色真是太棒了。没想到始作俑者是BBC?@梅龙镇

  • 欧阳巧蕊 8小时前 :

    那时候的动画片确实好看,如今国产动画片望尘莫及

  • 韵芙 3小时前 :

    肯德基好识货啊!手办到这一款~~好惊喜!!我爱吃鸡!

  • 泽禧 4小时前 :

    20年后,小新再一次用拼尽全力的奔跑让人流泪🥺这次是为了那些哪怕会被称作「无意义」却依然的拼尽全力。看到最后,突然想到最开头:「妈妈,我不能呼吸了」“这是一星期份的抱抱”。啊啊啊啊啊啊~美伢🥹🥹🥹好感动哇~~~

  • 柔敏 8小时前 :

    中國的動畫片還是很多精品的!只要別東施效顰學外國玩3D就好了~

  • 秦觅云 8小时前 :

    在电影院观看《天书奇谭》修复版的过程中,我脑海里不断冒出一句话:“请把我最爱的《大闹天宫》比照此标准进行修复!”【天河城飞扬】20211107

  • 璇涵 7小时前 :

    这部跟我同龄的动画片,童年时总是看不全,甚至都记不得名字,最近下了个高清才诧然发现,原来有一个半小时那么长!甚至连具体的情节都不怎么记得了。国产动画原本应该就是这个高度才对,故事性强,风格古朴,教导有方。现在的那些,什么啊都是。

  • 雀幻翠 0小时前 :

    害怕天书被坏人利用,玉皇大帝的解法是让任何人都看不到天书;天书流窜人间引起风波后不得已被焚,流传的唯一解法是存入脑中。上海美影厂的动画确实『探民族艺术之路 敲喜剧样式之门』达成“奇 趣 美”:传统与乐团交响的配乐一直有特色地好,这部的天书法术创意更是让人目不暇接,拍手叫好:群鸟治蝗、聚宝盆儿、蛋尿治病、一群爸爸、百鸟朝凤、龙虎大战、五手追书……最惊喜的是看到“击鼓疗腿”,节奏终于派上了好用场~「剧终」时后排的爸爸说“感觉没演完,应该有下部吧?”,下部就是《大闹天宫》吧。

  • 龙锐智 1小时前 :

    好有趣的人物设计啊,造型、动作都超有想象力,“我是他爸爸”那一段笑尿了,现在看还挺有讽刺意味,爸爸不能太多,一个就足够,但不能一个都没有。那时候还有对权贵的嘲讽,现在是不可能有了。袁公很理想主义啊。片尾十分钟幕后故事很好看!

  • 楼茂勋 7小时前 :

    为什么呢,因为这是小新剧场版比肩甚至超越《大人帝国反击战》的一部

  • 洛震博 3小时前 :

    虽然说是被一群幼儿园小朋友教育什么是青春,但u1s1确实还挺热血。那些曾经觉得无意义的事,做过的很傻逼的事,都是我们的青春,那正是我们的青春。燃烧吧!享受吧!少年!!

  • 骏轩 6小时前 :

    每次伟大真相被人类获知的时候,背后都有先行者的抗争和牺牲。

  • 洛涵映 2小时前 :

    蛋生的师傅是个具有革命性的英雄,他无视天国的规矩,将幸福之火播撒到了人间,他忍辱负重,为了人类的幸福牺牲了自己,师傅,你太伟大了。

  • 星荣 7小时前 :

    据说老狐狸精像马诺,我觉得小狐狸精像范冰冰。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved