剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 娄嘉懿 3小时前 :

    《回归》被父亲qj生

  • 彬欣 9小时前 :

    阿嬷的电影从来震撼我的就是这一点。那爱太TM排山倒海了,让人猝不及防,连价值观都挡不住了。虽然我还是很想抽那些丫的们,可是,想想自己不够强大的当年,是多么需要这样无差别的黏腻腻的爱呀。

  • 塞冬卉 2小时前 :

    “We should all be feminists.” “无声的历史并不存在。”

  • 包俊材 3小时前 :

    年度观影 No.497

  • 兆运浩 9小时前 :

    一直在给人出题,要不要换小孩,变成要不要告诉她,之后再怎么办。想起来是枝裕和的一部电影,同样是抱错了孩子,但是枝裕和让爱大于了血缘,这部电影里,血缘不由分说地直接占据了第一位,与安葬祖先这个主题也关联甚为紧密;我的伤痛不需要你告诉我过去了。

  • 乜悦远 5小时前 :

    主海报被换了,什么时候女性才能实现裸露自由。电影探讨母爱,探讨安宁,坟墓里是死于大脑没发育而忘记呼吸的孩子,乱葬岗里是因为战争而永不得安宁的灵魂。当残骸一点点挖掘出,我们看到了平行世界里的回归

  • 明夏青 9小时前 :

    两段故事并不割裂,以现在为起点,着眼未来与过去的双向探寻,寻根之旅,根从哪里来,根要长到哪里去,求的是一个真相还原。借用对下一代的情感注入,反思的是对上一代的生命归宿的关注,用母性元素消解战争遗留的伤痛。最后土坑里的定格,是两段故事衔接的闭合。

  • 卫哲韬 5小时前 :

    看的时候多次猜错剧情走向,阿莫多瓦真的已经告别奇情了。。。历史与现实的交融很不错,最后一幕升华了,但之前得知阴差阳错时的第一反应居然是原地消失,还是让人百思不得其解。另外,每一幕的家居和服装配色之严苛和呼应程度有点令人发指了哈哈。

  • 孛问凝 4小时前 :

    看到最后我强烈困惑是不是看了个基因检测公司的广告???这两条线也太平行了吧???最大的相通之处是基因采集这个步骤被拍得好瞩目……至于吗样本盒子还提那么久我还以为有剧情……

  • 仙思佳 9小时前 :

    西班牙,追问历史,人民的记忆,女性,分娩,艾玛。

  • 佴鹏天 3小时前 :

    风格呈现还蛮阿莫多瓦的,但是也理解大家说像是模仿者拍的,而不像本尊。确实没有早期那么强烈的表达欲望。但是无论是奇情还是母亲情节的运用,依旧是阿莫多瓦喜欢的阐述方式。只不过这一次,他更率性更直接,在叙事结构上松散且割裂。 家国和历史的融入升华让观影有了一定的门槛,不了解西班牙的观影者很难感受导演的情绪。阿莫多瓦到了这个年纪,他的电影也开始随性,艺术成了他的下意识,这导致了影片故事的割裂,这也许让人很难接受。 平行的两位母亲因为孩子而相交,平行的两段故事因为“母亲-国”“孩子-失踪的人民”而相交;那又有何不可呢。

  • 卫俊辰 4小时前 :

    100/100 作为爆米花是完美的。罗素兄弟真的很会拍。各种疯狂的运镜 打戏 枪战 飙车 应接不暇。克里斯埃文斯非常抢戏。总之看的我巨爽无比。

  • 初馨荣 1小时前 :

    有惊喜有失望:阿莫多瓦谈政治,果不其然又是掺杂一篇狗血故事来讲的,不比一些谙熟于传递政治意识的导演,阿莫多瓦还没能完全参透其中奥秘,整体表达显得有些青涩;“平行”这一主题自始至终贯穿影片,非常有设计感的时空线交织脉络清晰,转场鲜明,国家历史和骨肉情爱两条线彼此并无过多交集,女性依旧是其中的不变的母题:是生生不息的见证者与崇高精神的继承者,在影片中多次予以赞誉;聚焦西班牙内战与独裁:长枪党与社会党,报错的孩子与错付的信仰,错误无法被纠正,逝者亦难以重生,好在影片给予希望:历史终究没有被遗忘,尘封的乱坟重见天日,纪念仪式完成了一场神圣的精神过渡,从安息于此的祖先到襁褓之中的孩童,个中纽带便是母性。

  • 卫红 4小时前 :

    海报牛x!阿莫多瓦永远slay!/ 跳到历史那部分好像有些奇怪,其他就都挺狗血的,还不如之前的作品来得自然。

  • 嘉依 2小时前 :

    片子用父母抱错孩子,来隐喻国家曾经也犯了错误。

  • 强梓 8小时前 :

    历史挖掘和换孩子的事情是不是应该联系得再密切一点?

  • 妫天宇 3小时前 :

    不同于是枝裕和的《如父如子》,影片在讲述女性的情感之外,还有对历史沉重的剖析和反思。所谓“平行母亲”,一为当下的詹尼斯与安娜这种个体式、原子式的母亲(mother),一为过往的凸显西班牙内战历史的宏大视角的祖国母亲(Mother)。

  • 太史书意 4小时前 :

    历史与呈现个体没有融在一起。阿莫多瓦厉害之处在于对奇情与异色的消解与转化,这次显然拍得很轻松,但镜头下的女性依旧拥有强大的情感能量。

  • 敏尔柳 9小时前 :

    无脑爽片,看得爽就是硬道理!虽然文戏尬出天,但连番恶斗还是蛮有趣能kill time的。三星半

  • 佑桓 7小时前 :

    历史战争的伤痛为核心,不屈于掩盖事实,与两位平行母亲寻求根源相互对应。但姬情就很莫名其妙…

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved