很久没看过这么震撼的电影了,震撼不在于故事多么得不可思议,而是它真实得可怕,这也许能算是“借古讽今”吧?第三章是绝对的高潮,导演的目的达到了,决斗戏漫长血腥到让人如坐针毡,让人完全地共情了女主角。玛格丽特在剧中有多美丽,两个男人就有多丑陋。唯一的问题:他们怎么一个个能闭着眼管Adam Driver这张丑脸口口声声handsome?P.S.让我们来猜猜给低分的一般是什么性别?
以三个人的视角分别讲述,每个人因为立场不同感受不同,这样的视角变化并不新鲜,而且这些不同对于剧情没有任何推进,反而显得非常重复和拖沓。
"I am telling the truth."
故事其实非常好,罗生门的角度改编了一个历史真实事件,但是节奏真的慢
很喜欢雷神,但这部作品并不出彩。将女权的问题放在了中世纪,将女性刻画得足够丰富复杂。但故事叙述也有问题,不同视角叙述可以展现事情另一面,但是稍显拖沓,同样的情节重复并没有给观众展现出足够的差异,因此会觉得重复疲惫。可决斗戏拍得足够精彩,依然是雷神水准。
米洛身患重病即将死去,为了不让妻子伤心,他请人克隆出一个健康的自己,向克隆人注入记忆,然后代替自己陪伴毫不知情的妻子。
為何對玩遊戲機的小孩發脾氣?那時能基因編輯克隆人,不能治癒癌症?
3.5 。实景下了血本,罗生门大差不差,夫妻之功偏向献媚女性
吃饭时玩游戏会不会带来“噩梦”
这也是全片唯一触动到我的点了。
那些贵妇是怎样觉得男二是帅哥的?搞笑。据说这叫丑帅。好吧,英文应该没这个词。
一部好的电影就是随着情节的发展,观众在不知不觉间随着主人公流泪了,自然到无所感知。在电影的结尾,看着Cameron和儿子告别,看着妻子的深情表白,我跟着Cameron的哭泣而情不自禁的流泪。如果复制一个自己,可以减少自己离去而对家人造成的悲恸,你会愿意复制一个自己吗?有一处重要台词我认为翻译错误 Cameron对妻子内疚时说"I drifted." 应该是 我疏远你了的意思,翻译成“我出过轨。”实在是大错特错,出轨应该是 "I cheated." 这是个不应该的错误。
最后男主胜利围观妇女为男女主夫妇鼓掌那里真是莫大的讽刺
“rape不会导致怀孕,这是科学事实”44年前《决斗的人》,到现在,雷德利像转换了一种使命。
雷公对女性主义的坚持表达真的非常真诚,非常赤裸,非常直接,罗生门式的剧构非常精妙的表达着“女人在任何时代都太难了”,中世纪女性的价值和一匹母马差不多,而几百年后的今天在太多地方女性的权利与地位依然没有太多改善,鼓吹回归家庭,母职,三胎,太多性侵害案件依然没有得到公正的结果,真是唏嘘。
两个不同的直男活在自己想象中的伟岸image造成的悲剧。pc的痕迹有点太重,有点刻意了。
是一代影后的气势
最后的决斗,冷兵相对,精彩到恍惚间自觉不能呼吸,屏息凝视,拍的真好啊。
虽然是六百多年前的事情,但被侵害的女性所遭受的各种痛苦和折磨仍然在现代上演。罗生门式的故事结构不会掩饰,反而更加衬托了两位男主的残忍、傲慢和虚伪。
只看最后三十分钟足矣,叙事效率在老雷面前是个伪命题。罗生门的厉害之处不是不同视角下含混的真相,而是真相毫不重要:乱世里活着最重要。少了这层意味,只剩下对旧社会封建礼法对女性残害的无声控诉(参见达蒙凯旋后bgm突然的静音)。高光要属决斗场面,惊险刺激但并不激烈,和十字军东征一样,表面上骑士精神,实际流氓械斗。
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved