剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 彤珊 7小时前 :

    围绕着“她”,但又与“她”无关,摄影和导演太棒了,最后的武戏能让人产生这么大的代入感,真是厉害,值得所有的制作团队学习

  • 博杞 5小时前 :

    最奇妙的是我正在阅读的欧洲史居然覆盖了这段,看起来有些知识优越感,比如诺曼底那段战斗应该是诺曼人入侵法兰克王国,三重叙述感觉没什么必要,女性的不幸在男性视角下也很明显

  • 叶烨赫 1小时前 :

    说句题外话,女主比在失控玩家里漂亮不知多少级

  • 修同济 9小时前 :

    内容想严格遵从原作,却删去白梅香更简化了巴;气质想贴OVA,却不见OVA尚有最后高杉晋作之死和一曲In Memories压阵。137分钟的实写信息量绝不能超过15话的漫画和4话的OVA,这就是大友啓史的漫改美学吧……

  • 敛骊雪 5小时前 :

    2021年看的最好看的爱情片(今天的舞挨是在放映后 虽然电影里凄美诀别 但是看到台上的健和村花 仿佛是剑心和巴转生到了现代😢 巴党哭泣了😭 动作戏已经是殿堂入り所以no comment

  • 叔晗蕾 1小时前 :

    一个披着中世纪古典片外衣的,用罗生门风格演绎的女权主义电影。结构独特,表演精彩。

  • 心莉 7小时前 :

    三个视角大可不必,女性作为男人的财产被换取利益,虽然是在蒙骗中选择了告发,但是胜利的结果和女性看客的欢呼雀跃还是太理想主义了,结尾更耐人寻味

  • 建安祯 8小时前 :

    三大主演演技太牛了,真正的大制作,场景服装及其还原历史,看的很爽。

  • 崇寄春 7小时前 :

    三个视角的罗生门,自大自恋的人能把强奸想象成被勾引。

  • 尚鹏程 9小时前 :

    三十分钟弃,闷死了,所有人都是「我生下来,就已经死了」那种深沉

  • 公良欣妍 2小时前 :

    章回体罗生门叙事,与老雷擅长的古装史诗战争片不同,几乎没什么大场面,最后马特大战亚当的比武审判算是全片唯一的高潮,主题类似最近的《扬名立万》,立足点在于对当时男女不平等地位的呐喊控诉与抗争,老雷在《末路狂花》为女性发过一次声,这次借古代的故事又再次发声。整体处理得太过工整,罗生门视角的确是容易方便塑造人物,但不同视角亦没看出变化,悬疑部分甚至削减得很稀薄。再怎么数落不如人意之处,也不要否定本片是一部好电影,这年头还敢碰史诗片,除了老雷也没谁了,实际上本片的票房确实很惨淡,不知道投资人还会不会给老雷投钱。故事简单到可以一句话概括——我把你当兄弟,你却抢我地盘,占我爵位,奸我老婆。就是这样一个简单的故事,配合恢弘的场景与大气的配乐,响应现代主题的内核,足够让你享受这一场观影。大本真滴帅!!!

  • 孝彤云 2小时前 :

    决斗场景当中对旁观者的刻画,有很多反讽:所谓“骑士”也是贵族的工具;王公贵族从骑士死斗中,获得的是感官刺激。

  • 彩莲 9小时前 :

    一段充满谜团的性侵案以罗生门格式的文体叙述的相当丰满有度,层层叠进的视角不断补充情节,骑士、护卫、妻子三者的形象和关系愈发立体,到最后,原本全文的关键“真相”一词似乎变得不重要了,从女性的视角开始,才清晰又惊讶的发觉她只是父亲的筹码、丈夫的生育工具和所属物、性侵者的猎物,受辱却遭受鄙夷,辩解、反抗都像是有所用心和欲拒还迎,而从来没能够是为自己发声的真正的人。最后的决斗同样颇具意味,除了本身激烈的角逐戏之外,她的生死命运居然只是由两个拼死争斗权力与自身面子的男人毫厘之差的胜负来决定,而与正义无关,胜者也非英雄;男人输赢必见,女人没有胜利,没有选择,对她来说是死或者一场叹息罢了。

  • 年鹏 7小时前 :

    村花的雪代巴引用某句台词就是“长得像个俄罗斯套娃似的”,哪儿哪儿都漂亮。

  • 强树 6小时前 :

    一场战斗,各自表述,人都是这样的,放大某些,回避某些,哪怕不去编造,很多事情的细节说和不说,感观就完全不同了。强暴不会怀孕可还行,怀孕还要最后生命的大和谐才能成功...天主教的想法也很有意思...不过那会也没法鉴定,这事情到真的假的给个决斗的机会也不错吧...一群中世纪的法国贵族拉丁语都能来两句,日常大家说英语还是有点....((

  • 司空长旭 6小时前 :

    《罗生门》式的叙事,在拍摄上可以取巧;第三部分玛格丽特的叙述最为可信,最后的决斗场面也很精彩。

  • 佘易槐 1小时前 :

    雷德利·斯科特宝刀不老。电影在不同视角回忆之下保持主干吻合而细节撼动观感乃至事件本质这一点做得相当不错,能看出每个人都在保持大体诚实然后有意或无意地为自己辩解,不过这俩男的在对待女人方面显然是虚伪地美化自己。最后一场决斗戏非常精彩,从三位主角到围观的国王贵族贫民各个立场和阶层的刻画都简洁到位,马达和司机打架的部分也是逻辑清晰剪辑流畅又血脉贲张,结尾部分雷德利拍出来的人情味和娱乐性多一点,我是非常愿意站队玛格丽特的,换库布里克的话可以想象“愚蠢人类”的上帝视角审视会更突出

  • 寿鹏鹍 5小时前 :

    今年7月的观影以《浴火鸟》为开始,以南非纪录片《浪客剑心 最终章 追忆篇》做结束。——《追忆篇》给我的观感果不其然胜过《人诛篇》,不过个人还是更喜欢动画版《浪客剑心:追忆篇》。

  • 五雨伯 0小时前 :

    内容想严格遵从原作,却删去白梅香更简化了巴;气质想贴OVA,却不见OVA尚有最后高杉晋作之死和一曲In Memories压阵。137分钟的实写信息量绝不能超过15话的漫画和4话的OVA,这就是大友啓史的漫改美学吧……

  • 博韦 7小时前 :

    说句题外话,女主比在失控玩家里漂亮不知多少级

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved