d+这个nc subtitle,我是因为听不懂说的西语还是啥语言才看字幕。结果呢,英配字幕出的是那种语言依旧看不懂,中文字幕直接跳过,专挑英文的出翻译,我寻思你这字幕配的相关人员是不是该去喂猪啊?!仗着西语第二语言以为人人比英语还都会呗??而且说真的,前面这一言不合就打架,打不了就斗舞,喂喂你们这样是死不了人的吧,后面cliche Romeo Juliet,no big deal。男主有点点眼熟,还有点好感,女主就不太符合我审美但是也不是很难看,就是emmmm耗子这pc为了pc而pc有点太没限度了,令人反感
这些年轻人真是用实力演绎“不作不死”。。还行,年轻演员们表现的还不错,斯皮尔伯格拍的也不错,但是整体给人的观感也就是还行。原版的没看过,无法对比,有时间看看。
活着不是要用眼泪博得同情,而是用汗水赢得掌声。
如果忽略这个老成的故事,整部电影最大缺陷就是男女主了,两人的感情在故事中本身就是一见钟情的设定,但被两人演绎的像是强扭的西瓜,看着很拧巴。
【B+】无非再度证明一个事实:斯皮堡仍然是当下好莱坞里最懂得如何制造「奇观」的电影作者。既然我们都知道原版《西区故事》的剧情有多无语,为何还要继续在乎它?不如心安理得,让所有人成为场面调度的提线木偶!影像必然要凌驾于歌舞之上,从第一幕便可知晓:与原版单调的城市全景相悖,在镜头的运动过程中景别持续变换,观感必须时刻新鲜又无法预测。也正是如此音乐与舞蹈所强调的节奏感才能成立,因为影像也随之起舞,无论是摄影机与角色之间的游离关系,还是取代棚拍感的奢侈布景,当然也包括中段火并前曼妙的平行剪辑。不仅仅只是奇观的堆叠,斯皮堡甚至替观众找到了进入故事的途径,某些瞬间我居然能收获感动而非煎熬(除了结局女主的表演,终究无法用调度为其开脱)。既然我能热爱《世界之战》,那《西区故事》又为何不可?
是这个故事的男女主角本身就没魅力可言,还是说演员没选好?两版看下来,都是配角比主角有戏,两主角行尸走肉一样,就这样女主角还拿了金球奖?倒是这一版的美术和摄影颇美,America那一段更是比61版还要燃。
但是彼时风韵冠绝全球的好莱坞啊,现在早就不复存在了,而片子也怎么都复刻不了甚至再也无法展现那种好莱坞全盛时期的魅力和韵味,即使他是斯皮尔伯格。
一言不合就斗舞的世界可比动辄动刀动枪的世界美好多了。
(7.0/10)相较于原版《西区故事》的音乐剧质感,斯皮尔伯格的改编着重于“电影化”。动作戏更加追求真实感,摄影调度和剪辑等方面也比原版更为复杂。除此之外,剧情上似乎没有太多大的改动,只是调整和修改了一些细节。其实结合近年来美国社会现状,新版本可以有更贴切的改编,但都属于点到为止。斯皮尔伯格的版本与原版最大的差距在于缺少对其他配角的刻画以及在结尾处失去了原版的情感张力。
😅挺无语的改编,可能是因为原作剧本本来就很无语吧
前半段舞蹈亮眼,後半段張力十足,很多細節很戳人,結尾觀眾大呼,what a great movie!
2022-03-20
想给一星,斯皮堡最差的作品之一。属于是完全不懂舞蹈,无法感受到一丝来自肢体的美妙,片段式的歌舞拼接使一切支离破碎,原作中本就羸弱的情感动力更在此肢解的丝毫不剩,尴尬且苍白。实在是搞不懂把原作的灵气全部剔除、而竭力还原老派的浮华臃肿是什么操作。。一种可怕的“纸醉金迷”土味审美扑面而来。
你能看到即便是这么一部脱胎自音乐剧的歌舞片,画面中的光源也要尽量贴合现实逻辑;镜头的调度多变而流畅,电影感非常足;摄影、美术等等方面也呈现了老斯所应当代表的行业标准,应当说老斯的翻新工作是卓有成效的,在继承老版明艳绚丽的视觉风格之余,大大剔除了老版的舞台感和棚拍感,而且整套卡司的演出水准(尤其是群体唱跳段落)真是相当可以,并不比老版逊色。不过问题在于,莎士比亚的文本结合百老汇音乐剧的形态去承托这样一个街区题材,天然带着某种悬浮感和陈旧性。假如真是要严肃且深入地探讨种族、阶层、移民等等命题,那老斯一开始大可不必非得去翻拍《西区故事》。
除了情怀真就不太懂为啥翻拍、平平无奇的一版。。P.S.看到如今的评论区对剧情的批评,感觉再过几年估计大家也看不得罗朱了。。
到底有什么调度?两人舞会初遇拍得如此单薄。暴力的群舞调度只是摄影机和演员之间在掰手腕。
歌舞和配角都很棒,哥哥嫂子还有Riff,都展现出了角色的魅力。
不要总以自己为中心,不是每个人都把你当人看。
精致但无法被打动。舞蹈编排精彩。另外感觉安塞尔演技再好点,外形上比奥斯汀适合演猫王。
调度和光影变换真的是牛逼,但叙事和演员气质的不符真的很减分。
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved