翻拍自《妮诺契卡》
A musical remake of Ninotchka: After three bumbling Soviet agents fail in their mission to retrieve a straying Soviet composer from Paris, the beautiful, ultra-serious Ninotchka is sent to complete their mission and to retrieve them. She starts out condemning the decadent West, but gradually falls under its spell, with the help of Steve Canfield, an American movie producer.
电影都是拍当下的,所以很难不开脑洞,太共情了。配乐很不错,看完得去翻原著了。
前半段的巴黎描述的真好,后半段就有点赶进度了
好帅嗷嗷嗷,进度条撑住啊啊啊啊啊,前方高能细细品味 ,你看你看
7.2 19世纪的巴黎俨然已经成为了如今的资本社会 一个凤凰男的崛起和堕落的故事
表演一般,旁白来凑,表演最好的可能是报社那只猴子🐵,看到几百年前巴黎的媒体社会政治乱象挺有意思。德不配才自然不配财,终究镜花水月一场空。
昨天突然想起了幻灭这个词,搜一搜原来是以前还标记了想看的片
包袱抖的不错。 主演真的会用枪,不是那种“训练过的”。
“一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,当作如是观”
(多兰演了主要角色之一以及旁白,整部电影的表现太可爱了!)
人生本绵长,点点欢喜多是伤。
这恐怖的令人惊悚的无声回荡
单单是这种one's life story can be told的感觉就是近几年久违的了,唯二两部似乎就是这部和《法比安》,结尾的水也跟《法比安》不谋而合。巴尔扎克的底子在那里,节奏掌握好就不会差,不过相比之下预告和海报的感觉莫名浅显,可能会流失潜在观众。算是朝着现代狂奔的法国影业少有的优秀古装片。(P.S.虽说多兰做导演是为了演戏,但现在再看他演戏:这就是多兰自己嘛这也太出戏了...
不愧是巴尔扎克,但旁白是不是有点多余…(意思是旁白好在巴尔扎克写的绝,但念出来意味着电影没拍出来
看完电影倒是对鸭鸣报名字的由来有所领悟,一个感受:要在世俗意义上活得有点尊严,有没有才华不要紧,有没有头脑才是关键,19世纪的法国是这样,现在亦如是。
节奏被古典配乐带得克制而柔缓,唱一剧曾经时代里小人物努力向上爬,最终被卷入湖底的悲歌。全片画面很美,不喜欢的是喋喋不休的画外音,听似辅助理解,实则总嫌抢戏跳戏。
单单是这种one's life story can be told的感觉就是近几年久违的了,唯二两部似乎就是这部和《法比安》,结尾的水也跟《法比安》不谋而合。巴尔扎克的底子在那里,节奏掌握好就不会差,不过相比之下预告和海报的感觉莫名浅显,可能会流失潜在观众。算是朝着现代狂奔的法国影业少有的优秀古装片。(P.S.虽说多兰做导演是为了演戏,但现在再看他演戏:这就是多兰自己嘛这也太出戏了...
终于看到了一部有劲儿的电影?爽,终于没有虚度一个午后!
过山车的经历…来回摇摆,树敌太多,也算精彩过
我真没想到会被这么古(老)典(旧)的叙事感染到,一些地方值得细品。
谁能想到近200年后……娱乐圈 文学界和新闻界的还是一样 要不能是经典名著呢 “天欲其亡 必令其狂”
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved